메트로人 머니 산업 IT·과학 정치&정책 생활경제 사회 에듀&JOB 기획연재 오피니언 라이프 AI영상 플러스
글로벌 메트로신문
로그인
회원가입

    머니

  • 증권
  • 은행
  • 보험
  • 카드
  • 부동산
  • 경제일반

    산업

  • 재계
  • 자동차
  • 전기전자
  • 물류항공
  • 산업일반

    IT·과학

  • 인터넷
  • 게임
  • 방송통신
  • IT·과학일반

    사회

  • 지방행정
  • 국제
  • 사회일반

    플러스

  • 한줄뉴스
  • 포토
  • 영상
  • 운세/사주
IT/과학>IT/인터넷

떡갈비 구글은 'Tteokgalb' 네이버는 ‘Grilled Short Rib Patties'



네이버 사전은 23일 한국관광공사가 제공하는 한국 관광관련 용어 1만3000건을 영어와 일본어 표기로 제공한다.

이에 따라 외국어 사용자들은 관광지, 음식, 숙박시설 등 다양한 주제로 분류된 한국 관광용어의 정확한 번역 정보를 네이버 사전에서 빠르고 간편하게 확인할 수 있다.

예를 들어 '돼지국밥' '양념불고기' '오이냉국'과 같은 음식 용어의 경우 조리법과 메뉴를 기준으로 4600여건의 외국어 번역 정보가 제공된다.

이외에도 '섭지코지' '단양5경' 등 자연경관뿐 아니라 '도산서원' '포석정' 등 문화재와 기타 교통시설, 행정공공시설 등의 외국어 번역 정보도 제공해 외국어 사용자들의 한국 관련 용어에 대한 이해를 더욱 높인다.

구글 번역기는 떡갈비를 'Tteokgalbi', 덕수궁 돌담길은 'Deoksugung doldamgil'와 같은 형식의 로마자 표기만 제공하고 있어 단어에 대한 정확한 번역 정보를 확인하기 어려웠다.

반면 네이버 사전에서는 'Grilled Short Rib Patties(떡갈비)','Deoksugung Stonewall Walkway(덕수궁 돌담길)', 'Pork and Rice Soup(돼지국밥)' 로 안내하고 있어 외국어 사용자들이 용어에 대해 보다 자세하고 쉬운 설명을 확인할 수 있다.

이번에 추가된 용어들 은 한국관광공사에서 제공하는 관광용어 외국어 용례 사전에 수록된 단어로 중국어 표기는 올 6월 이후 적용될 예정이다.
트위터 페이스북 카카오스토리 Copyright ⓒ 메트로신문 & metroseoul.co.kr